کپی غیر مجاز توهین به انسانیت است/کوچک شدن قفسه کتاب‌های تالیفی


برای دریافت جدیدترین خبرها در زمینه کتاب و ناشران تلگرام کتاب برتر را دنبال کنید.
برترین سایت کتاب درایران

 

 

تاریخ انتشار : سه شنبه ۹ مرداد ۱۳۹۷ ساعت ۱۵:۲۶

 

 

سیامک گلشیری با بیان این مطلب که می‌دانم نوشتن رمان به چه جان‌فشانی‌ احتیاج دارد گفت: امیدوارم روزی نویسندگان تشکلی واقعی پیدا کنند که نقش عمده‌ای در حقوق مؤلف داشته باشد.

کپی غیر مجاز توهین به انسانیت است/کوچک شدن قفسه کتاب‌های تالیفی

 

به محقق خبرگزاری کتاب ایران‌(کتاب برتر) به نقل از ستاد خبری همایش «حق مالکیت ادبی؛ گفته‌ها و ناگفته‌ها» با اشاره به اینکه در این سال‌ها هرگز دیواری کوتاه‌تر از نویسندگان مستقل وجود نداشته است، گفت: نویسندگان ما با چنگ و دندان به نوشتن ادامه داده‌اند و با هر شرایطی کنار آمده‌اند، آن هم در زمانه‌ای که جوانی با خواندن فقط یک آهنگ نصفه‌نیمه و گاهی به‌کلی بی‌ارزش، کلی شهرت و پول و چیزهای دیگر به‌دست می‌آورد و آوازه‌اش گوش فلک را کر می‌کند.
 
وی افزود: در این وضعیت، می‌بینید که به خاطر نپیوستن ما به کنوانسیون برن، با سیل کتاب‌های ترجمه مواجه هستیم و وارد کتابفروشی که می‌شوید، قفسه‌ها پُر است از کتاب‌های ترجمه شده، چه در عرصه‌ بزرگسال و چه در عرصه‌ کودک و نوجوان. گاهی حتی از یک کتاب چندین و چند ترجمه می‌بینید. درحالی‌که یک گوشه‌ خیلی کوچک هم به کتاب‌های تالیفی اختصاص داد‌ه‌اند.
 
نویسنده رمان «آخرین رویای فروغ» بیان کرد: وقتی ناشری می‌بیند می‌شود کتابی را به راحتی به دست یک مترجم سپرد و هزینه بسیار اندکی برای آن پرداخت، برای چه وقت خودش را با نویسندگان داخلی به هدر بدهد که تازه معلوم هم نیست کتابش بفروشد. البته صر‌ف‌نظر از ناشرانی که واقعاً ادبیات ما برایشان مهم است و سرمایه‌گذاری بسیاری برای آن‌ها کرده‌اند.  
 
گلشیری با اشاره به اینکه ناشران خارجی ما را دزد می‌دانند، ادامه داد: من می‌دانم نوشتن رمان به چه جان‌فشانی احتیاج دارد. باید از همه‌ چیزت بزنی و روزها و ساعت‌ها بنشینی و تخیلاتت را کلمه ‌به ‌کلمه روی کاغذ بیاوری و داستانی را خلق کنی و آن‌وقت یکدفعه بشنوی بدون اجازه کتابت را منتشر کرده‌اند.
 
این نویسنده گفت: چند سال پیش، مترجمی با خوشحالی کتابی را که ترجمه کرده بود برای نویسنده‌اش در یکی از کشورهای اروپایی فرستاده و فکر کرده بود نویسنده کلی ذوق می‌کند، اما طرف به محض دیدن کتابش، نامه‌ بلندبالایی برای مترجم فرستاده بود که شما بدون اجازه کتاب را چاپ کرده‌اید و در واقع کتاب مرا دزدیده‌اید. شاید این کار برای ما خیلی عادی به نظر بیاید، ولی برای کشوری که قانون در آن حکمفرماست و حتی یک سایت در آنجا نمی‌بینید که بشود از آن کتابی را غیرقانونی دانلود کرد، چنین کاری توهین به نویسنده و توهین به تمام مردم آن کشور است. در واقع توهین به انسانیت است.
 
گلشیری همچنین رعایت حقوق مولف در قراردادهای فعلی نشر را در میان ناشران مختلف، متفاوت دانست و افزود: من قبلاً با ناشری کار می‌کردم که حتی درباره شمارگان دروغ تحویل من می‌داد و خیلی بیشتر از چیزی که باید، کتاب را چاپ می‌کرد. اما ناشرانی که حالا دارم با آن‌ها کار می‌کنم، از این لحاظ بسیار درست عمل می‌کنند و حتی خودشان به‌طور مستقل کپی‌رایت را هم رعایت می‌کنند.  
 
وی ادامه داد: نویسندگان باید یک روز ناشرانی را که به حقوق مؤلف احترام نمی‌گذارند و آن‌ها را گماشته‌ خودشان می‌دانند، معرفی کنند و هیچ‌کس به آن‌ها کتاب ندهد. امیدوارم روزی نویسندگان تشکلی واقعی پیدا کنند که نقش عمده‌ای در حقوق مؤلف داشته باشد.
 
همایش دو روزه «حق مالکیت ادبی؛ گفته‌ها و ناگفته‌ها» از سوی انجمن صنفی داستان‌نویسان استان تهران و با همکاری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی 8 و 9 شهریور ماه امسال در دانشگاه کاشان برگزار می‌شود.